海外の友人や取引先へ手紙・はがき・グリーティングカードを送るとき、封筒に英語で宛名(宛先)と差出人を書く必要があります。書く位置や順番にはルールがあり、これを守らないと配達が遅れることがあります。本記事では、英語での封筒の宛名・差出人の書き方を解説します。
封筒のどこに何を書くか
英語の封筒では、書く位置が決まっています。
・宛先(受取人):封筒の中央に大きめに書く
・差出人(自分):封筒の左上、または裏面に書く
・切手:右上
宛先は受取人の国の住所フォーマットで、差出人は日本の住所を英語で書きます。最後の行に必ず国名(JAPAN/送り先の国名)を大文字で書くのが国際郵便の基本です。
宛先(受取人)の書き方
宛先は受取人の国のフォーマットに従います。一般的には次の順で、3〜4行に分けて書きます。
1行目:受取人氏名(例:Mr. John Smith)
2行目:番地+通り名(例:123 Main Street)
3行目:市区町村+州+郵便番号(例:New York, NY 10001)
4行目:国名(例:U.S.A.)※大文字
国名は必ず最後の行に大文字で書きます。これは万国共通のルールです。
差出人(日本の住所)の英語表記
差出人欄には、日本の自分の住所を英語で、小さい単位から大きい単位の順に書きます。
例:東京都港区港南2-16-3 サンハイツ405
→ Taro Yamada
#405 Sun Heights, 2-16-3 Konan
Minato-ku, Tokyo 108-0075
JAPAN
最後の行に「JAPAN」を大文字で書きます。万一配達できなかった場合、この差出人住所に返送されます。
はがき・エアメールの注意点
海外宛のはがきや手紙は「PAR AVION」または「AIR MAIL」と表記すると航空便扱いになります。料金は重量と送り先地域で決まります。宛先・差出人ともにローマ字(英語)で書くのが基本で、日本語が混ざると国際郵便の処理で遅延する場合があります。差出人の日本の住所も必ず英語表記にしましょう。
GlobalShipsで差出人住所を英語に変換
GlobalShips(globalships.jp)は、郵便番号を入力するだけで日本の住所を英語表記に自動変換する無料ツールです。封筒の差出人欄に書く日本の住所を、正しいローマ字・国際フォーマットで生成できます。氏名のヘボン式ローマ字にも対応。すべての処理がブラウザ内で完結します。
まとめ
英語で封筒の宛名を書くときは、①宛先は中央・差出人は左上、②宛先は受取人の国のフォーマット、③差出人は日本の住所を英語で逆順に、④国名は最後の行に大文字で、が基本です。差出人の日本の住所はGlobalShipsで正しい英語表記に変換できます。