法人宛の荷物を海外発送する際や、外国企業との取引書類に社名を記載する場合、日本の法人格(株式会社・合同会社など)を英語でどう表記するかが問題になります。間違った表記は書類不備や荷物の誤配につながるため、正しい英語表記を把握しておくことが重要です。
主な法人格の英語表記
株式会社:Co., Ltd. または K.K. (Kabushiki Kaisha の略)
合同会社:G.K. (Godo Kaisha の略)または LLC(Limited Liability Company)
有限会社:Y.K. (Yugen Kaisha の略)または Ltd.
合名会社:O.C. (Gomei Kaisha)
合資会社:L.P. (Goshi Kaisha)
NPO法人:NPO または Non-Profit Organization
公益財団法人:Public Interest Foundation
社会福祉法人:Social Welfare Corporation
社名における「前株」「後株」の英語表記
前株(株式会社〇〇)と後株(〇〇株式会社)の違いは英語では区別しません。一般的に「〇〇 Co., Ltd.」または「〇〇 K.K.」と社名の後ろに法人格表記を置く形式が国際的に通用します。例:株式会社グローバルシップ→GlobalShip Co., Ltd.(または GlobalShip K.K.)。なお、法人格部分は省略して「GlobalShip」とだけ書いても荷物発送の実務上は問題ないケースが多いです。
発送ラベルでの法人名の書き方
発送ラベルの「Company」欄には英語社名をそのまま記入します。社名が英語化されていない場合はローマ字表記を使います。ただし、受取人が個人である場合は個人名を「Contact Name」に、勤務先を「Company」に分けて記入するとより正確です。たとえば、「グローバルシップ株式会社の山田太郎宛」なら、Contact Name: Taro Yamada、Company: GlobalShip Co., Ltd. と記入します。
GlobalShipでの会社名変換
GlobalShip(globalships.jp)では、会社名のローマ字変換補助機能も備えています。法人宛の荷物を発送する際は、住所変換とあわせて会社名の英語表記も確認しましょう。