中国からの輸入・仕入れで使うAlibaba.com(アリババ国際サイト)では、サンプルや商品の発送先として日本の住所を英語(ローマ字)で登録する必要があります。住所の入力ミスは、サンプルが届かない・見積もりが正しく出ないといったトラブルにつながります。本記事では、Alibaba.comに日本の住所を正しく英語で登録する方法を解説します。
Alibaba.comの住所欄と日本の住所の対応
Alibaba.comの配送先(Shipping Address)登録欄は英語フォーマットです。日本の住所を逆順に各欄へ振り分けます。
Contact Name:担当者名(ローマ字、例:Taro Yamada)
Street Address:番地+町名+建物名(例:2-16-3 Konan, #405)
City:市区町村(例:Minato-ku)
Province/State:都道府県(例:Tokyo)
Zip/Postal Code:郵便番号(例:108-0075)
Country/Region:Japan
Phone:+81-90-1234-5678
個人輸入と法人(会社)住所の使い分け
個人で仕入れる場合は自宅住所を、法人として取引する場合は会社の住所を英語で登録します。会社名は登記上の英語表記があればそれを使い、なければヘボン式ローマ字+「Co., Ltd.」等を付けます(例:株式会社山田商事→Yamada Shoji Co., Ltd.)。会社住所の英語表記は「会社・法人住所の英語表記」(globalships.jp/articles/company-name-english)も参考にしてください。
サンプル発送・小ロット仕入れの住所入力
Alibaba.comではまずサンプルを取り寄せることが多く、その際の発送先住所が重要です。国際宅配便(FedEx・DHL等)で送られてくるため、建物名・部屋番号(Street Address内またはApt欄)を省略せず、配達員が判別できる正確な英語表記にします。電話番号は必須項目になっていることが多いので、+81形式で必ず入力します。
関税・通関を見据えた住所表記
輸入では受取時に通関手続きが発生します。送り状(インボイス)に記載される受取人住所と、Alibaba.comに登録した住所が一致していると手続きがスムーズです。表記ゆれを防ぐため、英語住所は一つの形に統一しておきましょう。通関の基礎は「通関申告書(CN22・CN23)の書き方」(globalships.jp/articles/customs-declaration-guide)で解説しています。
GlobalShipsで住所を英語に変換
GlobalShips(globalships.jp)は、郵便番号を入力するだけで都道府県・市区町村を英語に自動補完し、Alibaba.comの各欄に振り分けられる形で英語住所を生成する無料ツールです。会社住所・担当者名のローマ字、電話番号の+81変換にも対応。すべての処理がブラウザ内で完結するため、ビジネス情報を扱う仕入れでも安心して使えます。
まとめ
Alibaba.comでの中国輸入は、①住所を英語で逆順に各欄へ、②個人/法人で住所を使い分け、③建物名・部屋番号と+81電話番号を省略しない、が基本です。GlobalShipsで正しい英語住所を作り、サンプル発送から通関まで一貫した表記で進めましょう。